Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Anglicky - Du Bist Mein Liebling.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Du Bist Mein Liebling.
Text
Podrobit se od xCorina47x
Zdrojový jazyk: Německy

Du Bist Mein Liebling.
Poznámky k překladu
australian

Titulek
You are my darling
Překlad
Anglicky

Přeložil lenab
Cílový jazyk: Anglicky

You are my darling
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 6 červenec 2009 11:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 červenec 2009 13:18

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Lena, I know this is a quite simple translation and perhaps it shouldn't deserve any comment, but...I think "Lieblings" may also mean "favourite". If so I'd say that in the remarks.

What do you think?
Italo?

CC: italo07

5 červenec 2009 13:55

italo07
Počet příspěvků: 1474
"Liebling" has several meanings:

have a look here.

5 červenec 2009 14:19

lenab
Počet příspěvků: 1084
But isn't "darling" or "sweatheart" the most common meanings? Do we have to give all the alternatives?

5 červenec 2009 15:07

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
As I said, perhaps this shouldn't take so much of our time
I just suggested including 'favourite' because all the others are terms of endearment, while 'favourite' may be used as an adjective , but I'm probably wrong, don't worry

I'll set a poll (although it may not be necessary)