Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - "The inquest has found that Salima , involved in...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Noviny

Titulek
"The inquest has found that Salima , involved in...
Text
Podrobit se od smi
Zdrojový jazyk: Anglicky

"The inquest has found that Salima, involved in the activities of the organization at the time, initiated their activity in January 2008," the source said.

Titulek
"SoruÅŸturmada, organizasyonun faaliyetlerini...
Překlad
Turecky

Přeložil Dum spiro spero
Cílový jazyk: Turecky

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak.
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 11 červenec 2009 17:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 červenec 2009 08:57

handyy
Počet příspěvků: 2118
Merhaba Dum spiro spero,

sadece 2 noktada problem var:

-- Salima, involved in the activities of the organization at the time --> organizasyonun faaliyetlerini içeren Salima'nın

"o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima"

-- the source said. --> kaynak belirtti.

Aslında yaptığın çeviri birebir doğru ama kulağa doğal gelmiyor. Şöyle birşey diyebiliriz "kaynağın belirttiğine/bildirdiğine göre" ya da orjinalinde doğrudan anlatım olduğu için şöyle demek daha doğru olur " "..." diye belirtti kaynak/".


özetlemek gerekirse şöyle birşey çıkıyor ortaya:

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak." ya da "..." dedi kaynak."

9 červenec 2009 18:06

Dum spiro spero
Počet příspěvků: 11
tekrar saol

11 červenec 2009 17:29

handyy
Počet příspěvků: 2118
Onaylanmıştır!

12 červenec 2009 15:55

smi
Počet příspěvků: 1
teşekkürler

13 červenec 2009 18:42

Dum spiro spero
Počet příspěvků: 11
yardımı olduysa ne mutluherzaman