Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Anglicky - Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglicky

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...
Text
Podrobit se od pp.carlton
Zdrojový jazyk: Řecky

Oraia foto exeis balei.Myrizei thalassa, exei almira kai fos

Titulek
That's a nice photo you have there. ...
Překlad
Anglicky

Přeložil bouboukaki
Cílový jazyk: Anglicky

That's a nice photo you have there. It smells of sea, with all its saltiness and light.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 25 srpen 2009 17:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 srpen 2009 13:39

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
irini?

CC: irini

24 srpen 2009 19:08

irini
Počet příspěvků: 849
Hmmm. Tricky one.

First sentence is easy enough "That's a nice picture you've loaded up/It's a nice picture you have there" or anything of the sort (verbatim translation "You've put a nice picture".

Second one is a rather poetic and also rather common expression in Greek. Verbatim "It smells (of) sea, it has saltiness and light". It basically means that it's so vivid that you can practically smell the sea just by looking at it and you can feel the saltiness of the sea and feel the light in your face.

A poetic translation would be possibly "It smells of sea and is full of saltiness and light". A more "prosaic" one perhaps "you can smell the sea and feel the saltiness and the light"?