Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Anglicky - Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Text
Podrobit se od
dandicas
Zdrojový jazyk: Italsky
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a Roma, ceneremo insieme
Titulek
I am sorry, but I can understand You. ...
Překlad
Anglicky
Přeložil
Aneta B.
Cílový jazyk: Anglicky
I am sorry, but I can understand You. If one day you come to Rome, we will have dinner together
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 18 srpen 2009 00:51
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
18 srpen 2009 00:39
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Se un giorno
verrai
a Roma ---> If one day
you come
to Rome...
have a supper ---> dine
18 srpen 2009 00:41
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Why "you"? Verrai is the first person...
18 srpen 2009 00:44
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
(Venire)
Io verrò
tu verrai
18 srpen 2009 00:47
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Yes, you're right! Sorry, Lilly! I should learn Italian more...
Thank you for your explanations...
18 srpen 2009 00:57
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Well, the title hasn't been edited yet
I apologize you, Lilly, but I forgot about it...