Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Německy - Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyNěmecky

Titulek
Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας...
Text
Podrobit se od steffiel
Zdrojový jazyk: Řecky

Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας ενημερωνουμε οτι η κυρία ΧΧΧ παρόλες τις συστημένες ταχυδρομικες προσκλησεις δεν παρουσιαστηκε στην Υπηρεσια μας, για να μας δωσει τα στοιχεια που απαιτουνται για την συμπληρωση του εντύπου.
Συμφωνα με τα αρχεία της υπηρεσίας μα η Κυρία ΧΧΧ δεν έχει υποβάλει αίτηση μέχρι σήμερα.

Titulek
Als Antwort auf Ihren Brief, informieren...
Překlad
Německy

Přeložil Germanitsa
Cílový jazyk: Německy

In Antwort auf Ihren diesbezüglichen Brief, informieren wir Sie hiermit, dass Frau XXX trotz eingeschriebener, zugestellter Einladungen nicht bei unserem Amt erschienen ist, um uns die benötigten Informationen zur Ausfüllung des Formulars zu überbringen. Laut unseren Unterlagen hat Frau XXX bis heute keinen Antrag gestellt.
Naposledy potvrzeno či editováno Rodrigues - 12 únor 2010 06:43





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 leden 2010 16:55

Tsirigoti L. Anastasia
Počet příspěvků: 57
συστημένες=eingeschriebene zugestellter..............

25 leden 2010 20:54

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
ist es nun korrekt? - dann bitte das Abstimmsignal von blau nach grün ändern - Danke!

25 leden 2010 20:55

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
(CC vergesen) - bitte obenstehende Nachricht lesen.

CC: Tsirigoti L. Anastasia

28 leden 2010 18:31

pne
Počet příspěvků: 14
Instead of "Anhand unseres Archivs" I think "Laut unseren Unterlagen" would be better.

28 leden 2010 21:32

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Falls jetzt alle einverstanden sind, bitte die Wahl auf Grün stellen

Danke.

CC: pne Tsirigoti L. Anastasia

11 únor 2010 20:00

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Maybe Kafetzou can help me here?

CC: kafetzou