Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyLatinština

Titulek
nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Text
Podrobit se od tgumieri13
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

...nem pensamentos eles possam ter para me fazerem mal...
Poznámky k překladu
Trecho da oração de São Jorge para tatuagem.

Titulek
... ne cogitationes quidem
Překlad
Latinština

Přeložil Efylove
Cílový jazyk: Latinština

... opus est ne cogitationes quidem me laedere.
Poznámky k překladu
Bridge for evaluation by Lilian:

...and not even thoughts they have to do any harm to me.
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 29 září 2009 17:54





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 září 2009 11:41

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Efee,
debent = should

Could you, please, use more appropriate word here?

29 září 2009 13:28

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Why "debent" = "should"?

29 září 2009 13:45

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
These are main meanings, Efee:

debent: (they) should, (they)are obligated.

they have to: (eis) opus est, or (eis) necesse est.

Compare:
Homini necesse est mori - A man has to die.


p.s. I'm sorry if I am tiring...

29 září 2009 17:54

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
It's perfect now. ACI was very needed here! Bravo!