Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Finsky-Latinština - Elämä on sitä mitä teet siitä.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Text
Podrobit se od
hetula
Zdrojový jazyk: Finsky
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Titulek
Vita est
Překlad
Latinština
Přeložil
tarinoidenkertoja
Cílový jazyk: Latinština
Vita talis est qualis eam facis .
Naposledy potvrzeno či editováno
Aneta B.
- 17 leden 2010 18:46
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
7 listopad 2009 10:29
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Can I have a bridge here please?
CC:
Maribel
12 leden 2010 15:05
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, Donna?
CC:
Donna22
12 leden 2010 17:30
Donna22
Počet příspěvků: 75
Life is, what you make it(life)to be.
I'm sorry it took so long. I didn't find it first.
Donna22
12 leden 2010 17:58
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Thanks, Donna!
It was worth waiting.
12 leden 2010 18:03
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Tarino, some adjustments needed.
We can't say in Latin:
Vita est
quomodo
eam plasmas.
--> Vita
talis
est
qualem
eam plasmas/facis. (or better in future: plasmabis, facies)
I prefer a verb "facere" ("plasmare" is weird a bit in this context.