Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Švédsky - Genom svÃ¥righeter mot stjärnorna, vila i frid...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyLatinština
Španělsky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Genom svårigheter mot stjärnorna, vila i frid...
Text k překladu
Podrobit se od Jasmina_90
Zdrojový jazyk: Švédsky

Genom svårigheter mot stjärnorna, vila i frid mormor
Poznámky k překladu
min mormor har gåt bort, och jag ska tatuera in att hon har haft det svårt, men nu har hon kommit till stjärnorna, där hon har det bra.
8 prosinec 2009 14:29





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 prosinec 2009 16:17

gamine
Počet příspěvků: 4611
The first part of the sentense is a double, the secons two, if I'm not wrong. Actually I think that what's left is the word" mormor".

CC: pias

8 prosinec 2009 16:45

pias
Počet příspěvků: 8113
I can only find the first and second sentence in Latin ... different requests. I think this one shall be accepted Lene, since one can't find it in one "search". (My opinion)

Lilian?

CC: lilian canale

8 prosinec 2009 17:05

gamine
Počet příspěvků: 4611
Thanks Pia. This means, it should be released for Spanish, I suppose.

Tack så mycket.