Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglicky

Kategorie Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...
Text
Podrobit se od sylvian
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts.
J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier.
Poznámky k překladu
Britannique

Titulek
I address this mail to thank you for...
Překlad
Anglicky

Přeložil ceci bravo
Cílový jazyk: Anglicky

I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 22 prosinec 2009 22:11





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 prosinec 2009 14:55

Freya
Počet příspěvků: 1910
-invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts.

22 prosinec 2009 15:30

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Freya,

It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?

CC: Freya

22 prosinec 2009 15:30

Freya
Počet příspěvků: 1910
The second one, in my opinion.