Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rusky-Anglicky - Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RuskyAnglickyTurecky

Kategorie Každodenní život - Firma/práce

Titulek
Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...
Text
Podrobit se od Oya-oya
Zdrojový jazyk: Rusky

Мы тебя очень ждем! Как только я узнаю, что нужно для оформления приглашения, сразу с тобой свяжусь! Я буду продолжать поиски торгового павильона, пока нет ничего нормального. Ты не переживай, ты же знаешь мой характер, но я буду работать над собой!

Titulek
We look forward to your coming!
Překlad
Anglicky

Přeložil ViaLuminosa
Cílový jazyk: Anglicky

We look forward to your coming! I'll contact you as soon as I find out what's required for the invitation! I will keep searching for a (trade)pavillion, there is nothing suitable so far. Don't take it deeply, you know me, but I'll work on myself!
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 1 únor 2010 21:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 leden 2010 13:57

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
More precise would be:
you know me --> you know my character (as in Russian "you know me" would be: ты (же) знаешь меня).

1 únor 2010 07:50

Grimoire
Počet příspěvků: 42
Sure, but in English "you know me" has the exactly same meaning and would be more common to hear than "you know my character".