Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Řecky-Latinština - Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο...
Text
Podrobit se od
marhia
Zdrojový jazyk: Řecky
Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο αντίπαλο
Titulek
Ut ingeniosior fias,debes habere ingeniosum
Překlad
Latinština
Přeložil
thanos20
Cílový jazyk: Latinština
Ut ingeniosior fias, debes habere ingeniosum hostem.
Naposledy potvrzeno či editováno
Aneta B.
- 22 leden 2010 13:51
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
21 leden 2010 17:41
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Thanos, intentional clauses in Latin need subjanctive... (fis
)
21 leden 2010 17:45
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Could I ask you a bridge here too, dear Christina?
CC:
User10
22 leden 2010 09:07
User10
Počet příspěvků: 1173
"In order to become smarter you need to have a smart opponent".
Lovely avatar!
22 leden 2010 13:50
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Thank you, Christina!