Překlad - Brazilská portugalština-Řecky - livrai-meMomentální stav Překlad
| | | Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Livra-me do mal. Amém |
|
| | PřekladŘecky Přeložil irini | Cílový jazyk: Řecky
ΓλÏτωσΠμε από το κακό. Αμήν | | This is modern Greek. In Gospel Greek in would be ῥῦσαι ὲμε ἀπὸ τοῦ πονηÏοῦ. Ὰμήν
In Gospel it is actually IN THE PLURAL (us)
ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηÏοῦ. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno irini - 31 srpen 2006 14:17
Poslední příspěvek | | | | | 1 srpen 2006 22:47 | | iriniPočet příspěvků: 849 | Do you want it as in the Sunday prayer? In the Sunday Prayer it is "deliver us" not "deliver me" though.
If you indeed want 'deliver me' which one do you want? Modern Greek or Biblical Greek? With or without the accents used then if it's in the Biblical Greek? (note: In Greece we still use the Biblical (Koine) Greek in church). |
|
|