Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Islandsky-Švédsky - Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Slovo - Vzdělání
Titulek
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Text
Podrobit se od
juhlstein
Zdrojový jazyk: Islandsky
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Titulek
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
Překlad
Švédsky
Přeložil
pias
Cílový jazyk: Švédsky
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 27 květen 2010 21:19
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
7 květen 2010 22:49
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
til séu = det [kanske] finns
"kanske" på grund av att "séu" är sorts konjunktiv.
8 květen 2010 07:51
pias
Počet příspěvků: 8114
Du har rätt i att det inte är en sanning... utan lite tveksamt (kanske). "Det sägs" brukar användas då det är något som talas i folkmun, men inte är bekräftat/ bevisat, så jag tycker min översättning är ok.
24 květen 2010 14:25
Kent1966
Počet příspěvků: 1
Det sägs att spöken finns.
24 květen 2010 19:15
larspetter
Počet příspěvků: 5
Han lade sig på sängen.
24 květen 2010 19:30
pias
Počet příspěvků: 8114
Tack, jag har korrigerat