Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Anglicky - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Text
Podrobit se od
junkieboy
Zdrojový jazyk: Turecky
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Poznámky k překladu
i really Need !!!!!
Titulek
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Překlad
Anglicky
Přeložil
aydin1
Cílový jazyk: Anglicky
If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Poznámky k překladu
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 21 květen 2010 13:34
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
5 květen 2010 21:25
merdogan
Počet příspěvků: 3769
...were to give... ?
6 květen 2010 01:24
aydin1
Počet příspěvků: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."
6 květen 2010 15:26
cheesecake
Počet příspěvků: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?
6 květen 2010 15:35
aydin1
Počet příspěvků: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.
6 květen 2010 15:48
cheesecake
Počet příspěvků: 980
No, it's OK.
I'm not sure either.