Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - I feel exhausted at the end of the day.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Titulek
I feel exhausted at the end of the day.
Text
Podrobit se od sema
Zdrojový jazyk: Anglicky

I feel exhausted at the end of the day.


Driving without a break is very tiring.
Poznámky k překladu
<edit> "and" with "end" -as this is the way it reads-</edit>(05/11/francky)

Titulek
Günün sonunda
Překlad
Turecky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Turecky

Günün sonunda kendimi bitkin hissediyorum.
Ara vermeden sürmek çok yorucu.
Naposledy potvrzeno či editováno Sunnybebek - 12 květen 2010 19:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 květen 2010 19:47

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Dear francky, thanks...

12 květen 2010 07:44

minuet
Počet příspěvků: 298
"yorgun" yerine, "çok yorgun", "bitkin", "bitap" veya "halsiz" kelimelerinden birini seçemek daha uygun olacaktır.

12 květen 2010 14:23

cheesecake
Počet příspěvků: 980
I agree with minuet and I think the rest is fine.

12 květen 2010 14:32

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Ok , dear friends.

12 květen 2010 15:28

cheesecake
Počet příspěvků: 980

12 květen 2010 19:03

handyy
Počet příspěvků: 2118
Agree with minuet,too. "bitkin" (or "halsiz" ) is much better.

12 květen 2010 19:08

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Teşekkürler arkadaşlar!

12 květen 2010 19:11

handyy
Počet příspěvků: 2118
One more thing, "sürmek" is a little bit obscure, so we may say "ara vermeden araba sürmek/kullanmak" instead of just "sürmek". It gives the exact meaning. What do say Merdogan?