Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Latinština - C'est la merguez qui fait manger la baguette.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta - Humor
Titulek
C'est la merguez qui fait manger la baguette.
Text
Podrobit se od
Jeffw
Zdrojový jazyk: Francouzsky
C'est la merguez qui fait manger la baguette.
Poznámky k překladu
Bonjour à tous,
voici une phrase des plus étrange (née un jour de barbecue oú nous avions plus de pain que de bon sens) que certains d'entre nous avaient décidé d'inscrire, comme devise, au fronton de nos logis... Ce jour est venu.
Je souhaiterais, si possible, cette phrase en latin. Alternativement, la "merguez" peut devenir "saucisse" et la "baguette"/"pain".
D'avance merci.
Titulek
Farcimen est quod panem voratum facit.
Překlad
Latinština
Přeložil
Aneta B.
Cílový jazyk: Latinština
Farcimen est quod panem voratum facit.
Poznámky k překladu
According to the bridge made by the requester:
"It's the sausage that makes/gets the bread eaten"
Naposledy potvrzeno či editováno
Efylove
- 16 červen 2010 19:15