Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Španělsky - informazioni su immobile a Valencia

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyŠpanělsky

Kategorie Každodenní život - Domov / Rodina

Titulek
informazioni su immobile a Valencia
Text
Podrobit se od faniona
Zdrojový jazyk: Italsky

Salve,
sono una ragazza italiana che da settembre viene a studiare all'Universidad Politecnica de Valencia.
Cerco casa per 9 mesi (massimo 12) ed ero interessata al vostro immobile.
Potrei avere qualche ulteriore informazione? Su spese condominiali, procedure per l'affitto etc.
Grazie

Titulek
Soy una chica italiana ...
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

Hola,
Soy una chica italiana que en septiembre va a estudiar en la Universidad Politécnica de Valencia.
Busco casa para 9 meses (máximo 12) y estaba interesada en su propiedad.
¿Me podrían dar más información? Sobre los gastos comunes, proceso de alquiler, etc.
Gracias.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 9 červen 2010 01:13





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 červen 2010 17:05

Maybe:-)
Počet příspěvků: 338
En lugar de "¿Me podría dar...", yo emplearía la forma plural "¿Me podrían dar..."

8 červen 2010 23:34

yaiza86
Počet příspěvků: 6
condominio = comunidad
Sobre "procedure per l'affitto" yo diría mejor "proceso de alquiler".