Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Německy - Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyNěmecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Text
Podrobit se od Saluesole88
Zdrojový jazyk: Turecky

Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde yaşatacağim

Titulek
Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst,
Překlad
Německy

Přeložil lvtlthrst
Cílový jazyk: Německy

Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
Naposledy potvrzeno či editováno Rodrigues - 8 červenec 2010 18:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 červen 2010 21:42

merdogan
Počet příspěvků: 3769
... wirst Du immer in meinem Herz bleiben...> werde Ich dich immer in meinem Herz leben lassen.

12 červen 2010 02:41

akdenizlife77
Počet příspěvků: 3
birgün olupta sen beni unutsanda sen benim herzaman kalbimde kalacaksin

13 červen 2010 23:51

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Sayın akdenizlife77,
Sadece yapılan çeviri üzerinde görüşlerini bildirmelisin, tekrar çevirmene gerek yok.
Kolay gelsin.

14 červen 2010 13:12

dilbeste
Počet příspěvků: 267
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.

14 červen 2010 22:52

merdogan
Počet příspěvků: 3769
dilbeste hat recht. (nur Herz)

17 červen 2010 17:24

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
vor edit:
"Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst, wirst Du immer in meinem Herz bleiben"

Ist jetzt (siehe oben) richtig? Falls ja, bitte Abstimmung ändern (erst löschen, dann neu setzen).
oder weitere Vorschläge.

CC: merdogan