Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Německy - Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Text
Podrobit se od
Saluesole88
Zdrojový jazyk: Turecky
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde yaşatacağim
Titulek
Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst,
Překlad
Německy
Přeložil
lvtlthrst
Cílový jazyk: Německy
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
Naposledy potvrzeno či editováno
Rodrigues
- 8 červenec 2010 18:07
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
10 červen 2010 21:42
merdogan
Počet příspěvků: 3769
... wirst Du immer in meinem Herz bleiben...> werde Ich dich immer in meinem Herz leben lassen.
12 červen 2010 02:41
akdenizlife77
Počet příspěvků: 3
birgün olupta sen beni unutsanda sen benim herzaman kalbimde kalacaksin
13 červen 2010 23:51
merdogan
Počet příspěvků: 3769
Sayın akdenizlife77,
Sadece yapılan çeviri üzerinde görüşlerini bildirmelisin, tekrar çevirmene gerek yok.
Kolay gelsin.
14 červen 2010 13:12
dilbeste
Počet příspěvků: 267
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
14 červen 2010 22:52
merdogan
Počet příspěvků: 3769
dilbeste hat recht. (nur Herz)
17 červen 2010 17:24
Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
vor edit:
"Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst, wirst Du immer in meinem Herz bleiben"
Ist jetzt (siehe oben) richtig? Falls ja, bitte Abstimmung ändern (erst löschen, dann neu setzen).
oder weitere Vorschläge.
CC:
merdogan