Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - Senhor, tudo que fazeis é no momento certo....
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Senhor, tudo que fazeis é no momento certo....
Text
Podrobit se od
flavitio
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Senhor, tudo que fazeis é no momento certo. Obrigado.
Titulek
Lord, everything you do is at the ...
Překlad
Anglicky
Přeložil
p.s.
Cílový jazyk: Anglicky
Lord, everything you do is at the right time. Thank you.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 9 srpen 2010 12:43
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
9 srpen 2010 10:06
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hi p.s.!
You forgot "fazeis"!
9 srpen 2010 14:13
flavitio
Počet příspěvků: 1
verbo: FAZER (verb: TO DO)
Eu(I) faço
tu(you) fazes
ele/ela(he/she/it) faz
nós(we) fazemos
vós(you) FAZEIS
eles(they) fazem
9 srpen 2010 14:38
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
flavitio, a mensagem anterior era endereçada ao tradutor que havia omitido a palavra "do" na tradução.
Ele já a adicionou e a tradução foi validada.