Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Řecky-Turecky - Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του
Text
Podrobit se od
znakkayagmailcom
Zdrojový jazyk: Řecky
Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του.
Poznámky k překladu
mono sto thema me tis gynaikes tha ta ebriskes mazi toy
Titulek
Sadece kadın konusunda
Překlad
Turecky
Přeložil
User10
Cílový jazyk: Turecky
Sadece kadınlar konusunda ona katılabilirdin.
Naposledy potvrzeno či editováno
Bilge Ertan
- 5 únor 2011 01:14
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
4 únor 2011 14:00
Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Hi User10!
I know your Turkish is very good, but may I ask you to make me a bridge anyway? Thanks a lot
4 únor 2011 17:51
User10
Počet příspěvků: 1173
Merhaba Bilge!
Kelime kelimesine: "You would/could agree with him only on the women issue" (the way he thinks (/acts) about women)
5 únor 2011 01:15
Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Teşekkür ederim
Çok iyi bir çeviri, her zamanki gibi!
Sadece, "
kadın"
ı
kadınlar
yapıyorum. Metnin orijinaline bağlı kalmanın yanı sıra, bu şekilde kulağa daha hoş geliyor. Bridge'in ve çevirin için teşekkürler !
Kalinihta
5 únor 2011 19:45
User10
Počet příspěvků: 1173
Ben teşekkür ederim
Ä°yi akÅŸamlar