Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Latinština - When you have everything, what ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyLatinština

Kategorie Věta

Titulek
When you have everything, what ...
Text
Podrobit se od desilozanova
Zdrojový jazyk: Anglicky

When you have everything, what could you possibly desire?
The one you loved the most!

Titulek
Cum omnia tibi sint...
Překlad
Latinština

Přeložil alexfatt
Cílový jazyk: Latinština

Quid fortasse cupias, cum omnia tibi sint?
Quod maxime amavisti!
Poznámky k překladu
"cum omnia tibi sint?" or "cum nulla re careas?" (the latter, literally "when you are lacking in nothing", seems to me more likely to be said by a Latin native speaker)
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 1 červen 2011 01:16





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 květen 2011 00:58

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Ciao amico!

Quodne cupias?

Why Alex? Why "-ne"?

possibly --> fortasse

7 květen 2011 15:51

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Oh, really?

I looked it up in my dictionary and it said that -ne, placed after the first word of a question, can be translated as "forse" (maybe, possibly in Italian) .

I find myself translating questions quite rarely (our professor gives us mostly texts about wars and philosophical stuff), so I accept with pleasure your suggestion.

Dziękuję bardzo

19 květen 2011 22:02

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hey Alex!
One more: Quid fortasse cupias?
Haven't noticed that before.

19 květen 2011 22:02

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
uhm... Aneta? Are the changes I did correct?

19 květen 2011 22:12

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Can't believe it! We sent a post at the same moment!

However, quid is OK. I'll change it

19 květen 2011 22:23

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
I like your changes.

I guess we attract each other in some way.Hehe! That's way we work on the same translations in the same time.