Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Dánsky-Latinština - â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet,...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: DánskyLatinština

Kategorie Poezie - Láska / Přátelství

Titulek
â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet,...
Text
Podrobit se od cgsdk
Zdrojový jazyk: Dánsky

â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet, ender blindt

Titulek
Omnes viae quae corde non exeunt
Překlad
Latinština

Přeložil Efylove
Cílový jazyk: Latinština

Omnes viae quae de corde non exeunt caecae sunt.
Poznámky k překladu
"All roads not coming from the heart, end blindly" (bridge by Gamine)
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 18 srpen 2011 23:05





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 červenec 2011 22:00

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
(bridge by Lilian)???

I think you mean Gamine

6 červenec 2011 13:50

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Yeah, of course: sorry, Gamine!! Forgive me!



8 červenec 2011 10:34

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hi Efee!

corde non exeunt --> de corde non exeunt.
I believe it is more clear with a preposition.

"caeca finis" - another word to the dictionary of Latina nova?
I know "caeca via", but not "caeca finis"?

My suggestion:
caecam finem habent --> caeca via finiunt?

What do you think?

9 červenec 2011 09:57

Efylove
Počet příspěvků: 1015
But "Omnes viae...caeca via finiunt" sounds quite reundant, because of that "viae...via".

What about "Omnes viae quae de corde exeunt caecae sunt"?


9 červenec 2011 15:47

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Omnes viae quae de corde non exeunt caecae sunt.

Super! I support the option!

9 červenec 2011 17:05

Efylove
Počet příspěvků: 1015