Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Anglicky - Dal nome sei di origini italiane, ma non parli la...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyAnglicky

Kategorie Hovorový jazyk

Titulek
Dal nome sei di origini italiane, ma non parli la...
Text
Podrobit se od bariani
Zdrojový jazyk: Italsky

Dal nome sei di origini italiane, ma non parli la nostra lingua?
Poznámky k překladu
Si richiede conferma ad una persona con nome e cognome Italiano, se parla lingua di origine.

Titulek
Judging by your name you're a native Italian...
Překlad
Anglicky

Přeložil Aneta B.
Cílový jazyk: Anglicky

Judging by your name you're a native Italian, but don't you speak our language?
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 4 duben 2012 20:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 duben 2012 20:22

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hello
I just spotted 'the name' and I was wondering if this shouldn't be 'your name'. Alex or Aneta - would 'dal nome' be understood to refer to 'your name'? In that case I think we should edit it in the English translation
Thanks!

CC: alexfatt

4 duben 2012 20:34

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Yes, in Italian possessive pronouns are often omitted when the possessor is obviously clear. But in English it should always be present, right?
So I think "the name" -> "your name" is


4 duben 2012 20:40

Lein
Počet příspěvků: 3389
thanks!