Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Английски - Dal nome sei di origini italiane, ma non parli la...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиАнглийски

Категория Разговорен

Заглавие
Dal nome sei di origini italiane, ma non parli la...
Текст
Предоставено от bariani
Език, от който се превежда: Италиански

Dal nome sei di origini italiane, ma non parli la nostra lingua?
Забележки за превода
Si richiede conferma ad una persona con nome e cognome Italiano, se parla lingua di origine.

Заглавие
Judging by your name you're a native Italian...
Превод
Английски

Преведено от Aneta B.
Желан език: Английски

Judging by your name you're a native Italian, but don't you speak our language?
За последен път се одобри от Lein - 4 Април 2012 20:40





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Април 2012 20:22

Lein
Общо мнения: 3389
Hello
I just spotted 'the name' and I was wondering if this shouldn't be 'your name'. Alex or Aneta - would 'dal nome' be understood to refer to 'your name'? In that case I think we should edit it in the English translation
Thanks!

CC: alexfatt

4 Април 2012 20:34

alexfatt
Общо мнения: 1538
Yes, in Italian possessive pronouns are often omitted when the possessor is obviously clear. But in English it should always be present, right?
So I think "the name" -> "your name" is


4 Април 2012 20:40

Lein
Общо мнения: 3389
thanks!