Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Anglų - Dal nome sei di origini italiane, ma non parli la...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųAnglų

Kategorija Šnekamoji kalba

Pavadinimas
Dal nome sei di origini italiane, ma non parli la...
Tekstas
Pateikta bariani
Originalo kalba: Italų

Dal nome sei di origini italiane, ma non parli la nostra lingua?
Pastabos apie vertimą
Si richiede conferma ad una persona con nome e cognome Italiano, se parla lingua di origine.

Pavadinimas
Judging by your name you're a native Italian...
Vertimas
Anglų

Išvertė Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Judging by your name you're a native Italian, but don't you speak our language?
Validated by Lein - 4 balandis 2012 20:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 balandis 2012 20:22

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hello
I just spotted 'the name' and I was wondering if this shouldn't be 'your name'. Alex or Aneta - would 'dal nome' be understood to refer to 'your name'? In that case I think we should edit it in the English translation
Thanks!

CC: alexfatt

4 balandis 2012 20:34

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Yes, in Italian possessive pronouns are often omitted when the possessor is obviously clear. But in English it should always be present, right?
So I think "the name" -> "your name" is


4 balandis 2012 20:40

Lein
Žinučių kiekis: 3389
thanks!