Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - Dal nome sei di origini italiane, ma non parli la...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnskt

Bólkur Í vanligaru talu

Heiti
Dal nome sei di origini italiane, ma non parli la...
Tekstur
Framborið av bariani
Uppruna mál: Italskt

Dal nome sei di origini italiane, ma non parli la nostra lingua?
Viðmerking um umsetingina
Si richiede conferma ad una persona con nome e cognome Italiano, se parla lingua di origine.

Heiti
Judging by your name you're a native Italian...
Umseting
Enskt

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Enskt

Judging by your name you're a native Italian, but don't you speak our language?
Góðkent av Lein - 4 Apríl 2012 20:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Apríl 2012 20:22

Lein
Tal av boðum: 3389
Hello
I just spotted 'the name' and I was wondering if this shouldn't be 'your name'. Alex or Aneta - would 'dal nome' be understood to refer to 'your name'? In that case I think we should edit it in the English translation
Thanks!

CC: alexfatt

4 Apríl 2012 20:34

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Yes, in Italian possessive pronouns are often omitted when the possessor is obviously clear. But in English it should always be present, right?
So I think "the name" -> "your name" is


4 Apríl 2012 20:40

Lein
Tal av boðum: 3389
thanks!