Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kiingereza - Dal nome sei di origini italiane, ma non parli la...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiingereza

Category Colloquial

Kichwa
Dal nome sei di origini italiane, ma non parli la...
Nakala
Tafsiri iliombwa na bariani
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Dal nome sei di origini italiane, ma non parli la nostra lingua?
Maelezo kwa mfasiri
Si richiede conferma ad una persona con nome e cognome Italiano, se parla lingua di origine.

Kichwa
Judging by your name you're a native Italian...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Judging by your name you're a native Italian, but don't you speak our language?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 4 Aprili 2012 20:40





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Aprili 2012 20:22

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hello
I just spotted 'the name' and I was wondering if this shouldn't be 'your name'. Alex or Aneta - would 'dal nome' be understood to refer to 'your name'? In that case I think we should edit it in the English translation
Thanks!

CC: alexfatt

4 Aprili 2012 20:34

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Yes, in Italian possessive pronouns are often omitted when the possessor is obviously clear. But in English it should always be present, right?
So I think "the name" -> "your name" is


4 Aprili 2012 20:40

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
thanks!