Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - Dal nome sei di origini italiane, ma non parli la...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजी

Category Colloquial

शीर्षक
Dal nome sei di origini italiane, ma non parli la...
हरफ
barianiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Dal nome sei di origini italiane, ma non parli la nostra lingua?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Si richiede conferma ad una persona con nome e cognome Italiano, se parla lingua di origine.

शीर्षक
Judging by your name you're a native Italian...
अनुबाद
अंग्रेजी

Aneta B.द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Judging by your name you're a native Italian, but don't you speak our language?
Validated by Lein - 2012年 अप्रिल 4日 20:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 अप्रिल 4日 20:22

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hello
I just spotted 'the name' and I was wondering if this shouldn't be 'your name'. Alex or Aneta - would 'dal nome' be understood to refer to 'your name'? In that case I think we should edit it in the English translation
Thanks!

CC: alexfatt

2012年 अप्रिल 4日 20:34

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Yes, in Italian possessive pronouns are often omitted when the possessor is obviously clear. But in English it should always be present, right?
So I think "the name" -> "your name" is


2012年 अप्रिल 4日 20:40

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
thanks!