Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Ben giderim rüzgarım eser

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzskyAnglicky

Titulek
Ben giderim rüzgarım eser
Text
Podrobit se od sofia14
Zdrojový jazyk: Turecky

Ben giderim, rüzgarım eser
Poznámky k překladu
<edit> Added one comma between the two propositions.</edit> (thanks to Figen's notification)

Titulek
I leave and my wind blows.
Překlad
Anglicky

Přeložil Mesud2991
Cílový jazyk: Anglicky

I leave and my wind blows.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 2 říjen 2012 13:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 říjen 2012 14:36

gamine
Počet příspěvků: 4611
According to the mention on the French version I'd rather say : I leave/I am leaving and my wind is still blowing".

1 říjen 2012 15:43

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
No, I would not say that, gamine (according to the original). It should be either "I leave and my wind blows" or "if I leave, my wind blows".

1 říjen 2012 20:47

merdogan
Počet příspěvků: 3769
(according to the original), It is for me; " I go and my wind blows".

1 říjen 2012 21:13

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
This is what I translated before Lilian edited.

1 říjen 2012 22:31

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I edited because in English 'leave' sounds better when there's no object.

1 říjen 2012 22:40

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
I'll keep this in mind. Thank you very much for the information and the adjustment, Lilian

2 říjen 2012 05:06

principia
Počet příspěvků: 13
I leave, (but?) my wind still blows.