Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Anglicky - Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Text
Podrobit se od
comeandgetit
Zdrojový jazyk: Turecky
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Titulek
The magnets
Překlad
Anglicky
Přeložil
merdogan
Cílový jazyk: Anglicky
Since you are collecting magnets, here is one more from me too.
Naposledy potvrzeno či editováno
Lein
- 4 únor 2013 11:37
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
1 únor 2013 22:32
Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Hello,
I would say
"one more from me too"
.
What do you think?
3 únor 2013 12:58
Lein
Počet příspěvků: 3389
That is close to the text before my edit, but it is not the way this would be said in English. How about 'here is one more from me'?
CC:
Bilge Ertan
3 únor 2013 16:56
merdogan
Počet příspěvků: 3769
'here is one more from me too' is o.k for me.
3 únor 2013 22:20
Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Hey Lein,
Yes I agree as well. Thank you!
4 únor 2013 11:37
Lein
Počet příspěvků: 3389
Done! Thanks!