Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Francouzsky - the santiago was smoother rounder and better...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyFrancouzsky

Kategorie Noviny - Sporty

Titulek
the santiago was smoother rounder and better...
Text
Podrobit se od xavier/claudine
Zdrojový jazyk: Anglicky

the santiago was smoother rounder and better balanced than any other football with waterresistant panels.led to a faster game with more control and consistency than ever before./Adi Dassler watched the sideline as germany beat the heavily favored hungarians on a waterlogged pitch in the world cup final his latest innovation,the Weltmeister boot with interchangeable studs for any condition,changed germany's fortune and football forever.
Poznámky k překladu
texte publicitaire sur les ballons et les chaussures de football de la marque adidas.

Titulek
Football/Adidas
Překlad
Francouzsky

Přeložil stell
Cílový jazyk: Francouzsky

Le Santiago était plus lisse, plus rond et plus équilibré qu'aucun autre ballon de football avec des pièces imperméables, induisait un jeu plus rapide avec plus de contrôle et de cohérence qu'auparavant. Adi Dassler avait vu juste lorsque l'Allemagne a battu la Hongrie, largement favorite sur un terrain détrempé à la finale de la coupe du monde, sa dernière innovation, la chaussure Weltmeister avec des crampons interchangeables pour toutes les situations, a changé le destin de l'Allemagne et le football pour toujours.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 5 únor 2007 14:03





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

31 leden 2007 22:16

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Epatant!

1 únor 2007 07:02

stell
Počet příspěvků: 141
Merci, ça fait plaisir!!