Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzsky

Titulek
ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...
Text
Podrobit se od marcblaffart
Zdrojový jazyk: Turecky

ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel ben Kumkoy deyim ama calismiyorum. Istiyorsan hemen gel opuyorum
Poznámky k překladu
kumkoy est le nom d'une ville près d'Antalya.

Titulek
Je vais bien
Překlad
Francouzsky

Přeložil mine_
Cílový jazyk: Francouzsky

Merci,je vais bien. Viens, quand tu veux voir, je suis à Kumkoy; mais je ne travaille pas. Si tu veux, viens aussitôt,
je t'embrasse.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 4 únor 2007 16:30





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 únor 2007 15:29

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Ce n'est pas "quand tu veux ME voir" - le mot "me" n'est pas là. Ça peut être qu'il voulait dire ça, mais il ne l'a pas écrit. J'écrirais "quand tu veux voir".

4 únor 2007 07:38

marcblaffart
Počet příspěvků: 2
merci