Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Chorvatsky-Francouzsky - laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ChorvatskyFrancouzsky

Titulek
laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok
Text
Podrobit se od Romain64
Zdrojový jazyk: Chorvatsky

laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Poznámky k překladu
Merci

Phrase recue par texto, et je n'ai aucune idée... donc aucun contexte... désolé

Titulek
Bonne nuit
Překlad
Francouzsky

Přeložil linda007
Cílový jazyk: Francouzsky

Bonne nuit, au revoir ma petite française. Bisou.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 14 únor 2007 21:34





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 únor 2007 02:48

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Bonne nuit bonjour ma petite Française?

10 únor 2007 09:27

apple
Počet příspěvků: 972
Bonne nuit, au revoir, ma petite Française?

13 únor 2007 20:16

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Logiquement, quand on souhaite bonne nuit à quelqu'un, c'est soit qu'on prend congé, soit qu'on sombre dans les bras de Morphée.
Le contexte étant ce qu'il est, je ne vois toujours pas si le texte est bien traduit ou pas, l'idéal serait un serbe qui parle français, là on serait tout de suite fixés!

13 únor 2007 20:33

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"noc" ressmble à nuit, mais c'est peu comme "cognate"!

14 únor 2007 05:16

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
No - I happen to know that "leka noc" means "good night" in Bulgarian, which should be pretty close to Croatian. And "dovidjena" literally means "good day", but I don't actually speak the language.

14 únor 2007 08:43

apple
Počet příspěvků: 972
Bon, je ne connais pas le croate, mais je connais le russe et les langues slaves se ressemblent beaucoup.
Mais j’ai cerché aussi sur le net.
Noc c’est « nuit » en russe aussi.
Laku noc est bonne nuit : cherche ici :
http://en.wikipedia.org/wiki/Laku_no%C4%87,_Hrvatska

dovidjena ressemble au russe
До свидания (transliteré do svidanija, pronounced (+ ou -) dasfidania) = au revoir
Comme tu peux voir ici, un blog où on parle, entre autres, du serbe-croate :
http://allinonepeace.com/dovidjena-hillary-ali-vidimo-se-bye-hillary-but-see-you-111.php

“moja malo francuski” ressemble au russe “moja mala francuskaja” = ma petite française

bok, je ne sais pas, j’ai prouvé a chercher sur le net, mais je n’ai trouvé que de sites porno.
Anyway, pourquoi ne demandes-tu à Cinderella?


14 únor 2007 14:39

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
It's OK - it's finished, right? I think I was getting dovidjena mixed up with dobri dzenja or whatever it is.