Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Finsky - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Slovo
Titulek
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Text
Podrobit se od
tcfortal
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Titulek
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Překlad
Finsky
Přeložil
pasibra
Cílový jazyk: Finsky
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Poznámky k překladu
"nähdä" or "tavata"
Naposledy potvrzeno či editováno
Maribel
- 6 červenec 2007 10:51
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
4 červenec 2007 16:20
Maribel
Počet příspěvků: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?
4 červenec 2007 17:32
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
mahdollisimman pian
5 červenec 2007 09:57
Maribel
Počet příspěvků: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...
5 červenec 2007 13:46
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
...as soon as possible!