Překlad - Brazilská portugalština-Latinština
- "abençoai nossa famÃlia"Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Věta - Domov / Rodina Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | "abençoai nossa famÃlia" | | Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
"abençoai nossa famÃlia" | | para meu avô falecido. obrigada. |
|
| benedicite familiam nostram | | Cílový jazyk: Latinština
benedicite familiam nostram |
|
Naposledy potvrzeno či editováno charisgre - 23 září 2007 14:09
Poslední příspěvek | | | | | 4 květen 2007 11:30 | | | el verbo debe ser ubicado al final de la frase. | | | 4 květen 2007 12:02 | | | No es una frase en presente de indicativo, sino análoga al pedido de bendición Benedicat me! | | | 4 květen 2007 12:04 | | | No es como en Benedictum sit... | | | 3 červenec 2007 11:05 | | | Little error, could be edited: "Benedicat" -> "Benedicate" (imperative 2nd person plural). Word order is not relevant in Latin, but in imperative phrases the verb commonly appears as first term. | | | 17 září 2007 14:54 | | | The verb is benedico, benedicere. Shouldn\t this be translated as an imperative? |
|
|