Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Anglicky - Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
AnglickyRumunsky

Kategorie Literatura

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....
Text
Podrobit se od yourmp
Zdrojový jazyk: Latinština

Ego sanctissimis rei publicae vocibus respondebo.
Fuit, fuit ista quondam in hac republica virtus, ut viri fortes civem perniciosum coercerent.
Poznámky k překladu
Este un citat din Cicero, In Catilinam

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Titulek
I'll answer to the most authoritative voices
Překlad
Anglicky

Přeložil Shamy4106
Cílový jazyk: Anglicky

I'll answer to the most authoritative voices of the Republic. There was, one time there was this virtue in this republic, so that strong-minded men held back the harmful citizens.
Poznámky k překladu
There were some mistakes...
reipublicae= rei publicae
fertem= fortes
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 14 červen 2007 16:49





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 červen 2007 16:16

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
What is "strong mind men"? Do you mean "strong-minded men"?

10 červen 2007 17:27

Shamy4106
Počet příspěvků: 152
Yes, sorry for my mistake. "strong-minded" is what I wanted to say..

10 červen 2007 17:39

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Could you please change it then?

10 červen 2007 18:34

Shamy4106
Počet příspěvků: 152
Sure