Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - Sana olurum bunu bilirim

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzsky

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Sana olurum bunu bilirim
Text
Podrobit se od Aoudrey
Zdrojový jazyk: Turecky

Sana olurum bunu bilirim

Titulek
Je meurs pour toi, je sais cela.
Překlad
Francouzsky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Francouzsky

Je meurs pour toi, je sais cela.
Poznámky k překladu
Sana ölürüm bunu bilirim" : "je meurs pour toi, je sais cela", mais "Sana olurum bunu bilirim" :"Je deviens tien, je sais cela".
Toute l'importance des diacritiques illustrée ici!
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 26 červen 2007 19:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 červen 2007 04:11

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Ça peut être "sana ölürüm" aussi, n'est-ce pas?

26 červen 2007 07:02

Aoudrey
Počet příspěvků: 3
oui sa pourai peut être être cela..

"Sana olürüm bunu bilirim"

26 červen 2007 11:07

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
oui Kafetzou c'est exact je modifie donc la traduction en utilisant comme texte de départ
"Sana olürüm bunu bilirim"

26 červen 2007 15:28

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Le probléme, Francky, est qu'il n'y a pas de diacritiques sur le texte, est c'est bien possible que le mot soit "ölürüm" au lieu de "olurum" - mais je crois que les deux sont possible, car il n'y a pas d'autre indice.

En ce cas ce serait mieux de mettre une note au dessous de la traduction et dire que ça peut être "je deviens le tien (ou la tienne)" ou "je meurs pour toi"

CC: Francky5591

26 červen 2007 15:33

Aoudrey
Počet příspěvků: 3
merci de mavoir aidé..c'est gentil de votre par..

26 červen 2007 15:40

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Merci pour la précision, kafetzou!

26 červen 2007 19:55

Aoudrey
Počet příspěvků: 3
Si vous pouvez me traduire ce message mais si sa vous dérange c'est pas grave..
merci d'avance
Aşkιm benim
Sen benim herÅŸeyimsin..
Sana herşeyimi verdim ama sen bana bir gün olsun gerçeyi, saygιnι gôstermedin..
Yazιk oldu ikimize, sevdim inkar etmem ama şerefsiz, vicdansιz oldu ğuni bilemedim
Artιk gerçeği anladιm, sende ne sevgi, ne saygι var bildiğim gibi eyle herşeyi, artιk ben yokum