Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Turecky - eu desejo gvoce esta dentro aqui...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyTurecky

Kategorie Věta

Titulek
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Text
Podrobit se od kyuubi
Zdrojový jazyk: Portugalsky

eu desejo que vocé esta dentro aqui agora

Titulek
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Překlad
Turecky

Přeložil barok
Cílový jazyk: Turecky

şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Naposledy potvrzeno či editováno smy - 18 prosinec 2007 09:37





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 prosinec 2007 15:49

smy
Počet příspěvků: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?

CC: anabela_fernandes Borges guilon joner Sweet Dreams

17 prosinec 2007 15:51

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?

17 prosinec 2007 15:53

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?

17 prosinec 2007 16:07

smy
Počet příspěvků: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"

17 prosinec 2007 16:13

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
And what do you think? It make sense?

17 prosinec 2007 16:19

smy
Počet příspěvků: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese ) but I need it's English to decide

17 prosinec 2007 16:24

goncin
Počet příspěvků: 3706
smy,

A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé esteja aqui dentro agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.

17 prosinec 2007 16:35

smy
Počet příspěvků: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?

17 prosinec 2007 16:40

goncin
Počet příspěvků: 3706
No... "I wish you to be here inside now". "Inside" is related to "here".

18 prosinec 2007 09:37

smy
Počet příspěvků: 2481
OK, I understand now then the turkish translation is corect. Thank you both!!