Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Anglicky - Hela denna hemsidan skall översättas till...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyAnglicky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Firma/práce

Titulek
Hela denna hemsidan skall översättas till...
Text
Podrobit se od hejsan
Zdrojový jazyk: Švédsky

Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.

Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )

Titulek
This
Překlad
Anglicky

Přeložil casper tavernello
Cílový jazyk: Anglicky

This whole home page should be translated into English.

Someone who is skilled enough could help me =)
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 14 červenec 2007 16:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 červenec 2007 04:11

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.

Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".

14 červenec 2007 15:33

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
skall - shall
skulle - should

Maybe home page, I'll change it.

14 červenec 2007 15:44

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?

14 červenec 2007 15:47

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.