Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Anglicky - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Poezie - Láska / Přátelství
Titulek
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Text
Podrobit se od
sotis
Zdrojový jazyk: Španělsky
La Estrella que me quito la vida
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.
Titulek
The Star that took my life away
Překlad
Anglicky
Přeložil
thathavieira
Cílový jazyk: Anglicky
The Star that took my life away
You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Naposledy potvrzeno či editováno
kafetzou
- 22 červenec 2007 16:10
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
21 červenec 2007 18:11
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
What happened to "you"?
22 červenec 2007 12:19
thathavieira
Počet příspěvků: 2247
Te
extraño = extraño
a ti
.
Is that?
22 červenec 2007 12:26
guilon
Počet příspěvků: 1549
Here's what kafetzou is talking about:
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa después de mi vida
llegaste como una extraña
These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.
22 červenec 2007 12:31
thathavieira
Počet příspěvků: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger
?
okok