Překlad - Turecky-Anglicky - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilimMomentální stav Překlad
Kategorie Věta - Láska / Přátelství Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim | | Zdrojový jazyk: Turecky
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim |
|
| | PřekladAnglicky Přeložil serba | Cílový jazyk: Anglicky
I wouldn't let go of your hands either ... My love |
|
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 9 srpen 2007 05:15
Poslední příspěvek | | | | | 6 srpen 2007 01:47 | | | "leave your hands"? Isn't this an idiom? CC: serba | | | 6 srpen 2007 16:08 | | | serba, I've changed this - is it correct? CC: serba | | | 9 srpen 2007 05:58 | | serbaPočet příspěvků: 655 | leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an.. | | | 9 srpen 2007 15:41 | | | Sağol - tatile gittin mi? |
|
|