Původní text - Turecky - evet ben seni gercekten sevdim varyaMomentální stav Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
| evet ben seni gercekten sevdim varya | Text k překladu Podrobit se od inanc | Zdrojový jazyk: Turecky
evet ben seni gercekten sevdim varya |
|
12 srpen 2007 03:25
Poslední příspěvek | | | | | 12 srpen 2007 16:09 | | | serba, "varya" burada ne demek? CC: serba | | | 13 srpen 2007 13:04 | | serbaPočet příspěvků: 655 | at gitsin (ignore it).biri bana aynı ÅŸeyi söylese varya dese ne varyası derim.varı marı yok...kafasına göre yazmış iÅŸte varya dan sonra birÅŸey söyleyecek ya da bir ÅŸey söyleyecekmiÅŸ gibi yapıyor. | | | 13 srpen 2007 15:12 | | | So, is it like "ya know" in English? CC: serba | | | 13 srpen 2007 15:31 | | serbaPočet příspěvků: 655 | dikkat çekiyor söyleyiÅŸ tarzına göre biraz tehdit de içerebilir kızgınlıkta sadece dikkat çekmek için de söylenmiÅŸ olabilir.Ama ne demek istediÄŸini sadece yazılı olarak görerek anlamak zor...
ama vurguluyor sevmiÅŸ olduÄŸunu bir ÅŸekilde...
var ya deyip arkasından küfür bile edebilir.şüpheli yani... | | | 13 srpen 2007 15:36 | | serbaPočet příspěvků: 655 | you know de gitsin sanırım en yakın o... |
|
|