Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Výraz - Firma/práce

Titulek
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Text
Podrobit se od akesmen
Zdrojový jazyk: Anglicky

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Poznámky k překladu
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Titulek
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Překlad
Turecky

Přeložil smy
Cílový jazyk: Turecky

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 15 prosinec 2007 12:34





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 srpen 2007 08:35

smy
Počet příspěvků: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 srpen 2007 08:37

smy
Počet příspěvků: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.