Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Portugalsky - É a Vida!
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
É a Vida!
Text k překladu
Podrobit se od
juanna
Zdrojový jazyk: Portugalsky
é a vida! tão pura tão doce tão amarga, tão azeda
Naposledy upravil(a)
Francky5591
- 28 srpen 2007 10:35
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
28 srpen 2007 10:21
goncin
Počet příspěvků: 3706
Francky, please correct "azeda
da
" -> "azeda". Thanks.
CC:
Francky5591
28 srpen 2007 10:32
guilon
Počet příspěvků: 1549
Mas azedada é correcto em português, diz-se de uma coisa que se tornou azeda.
28 srpen 2007 10:56
goncin
Počet příspěvků: 3706
Sim, guilon. Mas soa estranho e pelo contraste amarga/azeda, prefiro acreditar que foi um erro de digitação.
CC:
guilon