Překlad - Anglicky-Latinština
- "I will always be with you I'm the anchor of...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Píseň - Láska / Přátelství | "I will always be with you I'm the anchor of... | | Zdrojový jazyk: Anglicky
"I will always be with you I'm the anchor of your sorrow There's no end to what I'll do 'Cause I love you, I love you to death
"What's tomorrow without you? Is this our last goodbye" | | |
|
| | | Cílový jazyk: Latinština
Semper cum te stabo anchora tuae tristitiae sum quod faciam sine fine est quod te amo, te amo usque ad mortem
Quid est cras sine te? Hoc nostrum ultimum Vale est .
|
|
Naposledy potvrzeno či editováno charisgre - 1 únor 2008 15:44
Poslední příspěvek | | | | | 31 leden 2008 08:22 | | | Hi, tarinoidenketoja. Please see the word "tristiae" in Latin, and the missing word "our" in English, so that we won't have problems with who is making corrections and why. Thank you. |
|
|