Překlad - Brazilská portugalština-Rusky - Não está morto quem pelejaMomentální stav Překlad
Kategorie Výraz - Společnost / Lidé / Politika | Não está morto quem peleja | | Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Não está morto quem peleja | | Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar. |
|
| Тот, кто боретÑÑ - не мертв. | | Cílový jazyk: Rusky
Тот, кто боретÑÑ - не мертв. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno RainnSaw - 6 leden 2008 20:48
Poslední příspěvek | | | | | 2 leden 2008 15:16 | | | Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ английÑкому переводу 'He that fights is not dead', может быть 'Тот, кто боретÑÑ - не мертв' подойдет здеÑÑŒ больше. ПроÑто, еÑли он данный момент 'is not dead' не факт, что он оÑтанетÑÑ Ð¶Ð¸Ð². Your oppinion ?
СС: Melissenta | | | 3 leden 2008 14:46 | | | ok! ÑоглаÑна, что вариант 'Тот, кто боретÑÑ - не мертв' будет корректнее! |
|
|