Překlad - Rusky-Anglicky - pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku?Momentální stav Překlad
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku? | | Zdrojový jazyk: Rusky
pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku? | | credo sia slovacco o russo. me lo traducete per favore?? |
|
| | | Cílový jazyk: Anglicky
why don't you talk to me in your language? | | very clumsy Russian, if it's really Russian. An word-for-word it could also be translated as "Why don't you speak to me in your language". though if it's russian it has so many mistakes and not using Cyrillic laters, but Latin. Maybe its really Slovak? But quite understandable |
|
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 28 září 2007 03:17
Poslední příspěvek | | | | | 26 září 2007 13:46 | | | Cisa, is this text Slovak? CC: Cisa | | | 26 září 2007 16:19 | | | non so se slovacco o russo | | | 26 září 2007 16:22 | | CisaPočet příspěvků: 765 | Yes, it is Russian, not Slovak | | | 26 září 2007 16:41 | | | russo? grazie! io non conosco queste lingue sorry | | | 26 září 2007 17:03 | | | It is really a Russian expression, language - than Russian of an Italian who poorly knows it, but tries so hard to express him/herself | | | 27 září 2007 13:18 | | | ÑмыÑл передан правильно, но Ñлова иÑкажены, а правильно будет:
"Почему Ñ‚Ñ‹ не разговариваеш Ñамною на Ñвоем Ñзыке?" | | | 27 září 2007 15:29 | | | non capisco il russo, mi spiace!ciao | | | 28 září 2007 03:33 | | | Ðу или проÑто:
"Почему ты мне не говориш в твоем езыку."
in italiano sarebe:
"Perche no mi tu parli nella tua langua."
E possibile di capire, ma non e scritto correcto |
|
|