Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Španělsky - Askimiz son günü

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠpanělsky

Kategorie Myšlenky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Askimiz son günü
Text
Podrobit se od yanusa
Zdrojový jazyk: Turecky

Askimiz son günü
Poznámky k překladu
Salgo con un chico turco que apenas habla el idioma,y hemos tenido un problema.

Titulek
Nuestro amor último día
Překlad
Španělsky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Španělsky

Nuestro amor último día
Naposledy potvrzeno či editováno Lila F. - 12 prosinec 2007 10:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 říjen 2007 02:54

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Öyleyse "aşkımızın son günü" ...

This is only correct if the original has a grammatical error in it. If not the text is ungrammatical - literally, "Our love last day".

1 říjen 2007 03:13

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
J'avais traduit "El ultimo dia de nuestro amor" mais tu as raison Kafetzou, donc je modifie.

1 říjen 2007 03:12

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
It's correct now.

24 říjen 2007 14:50

ankarahastanesi
Počet příspěvků: 29
aşkımızın son günü...olmalı

24 říjen 2007 23:42

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
ankarahastanesi, her halde orjinel metinden bahsediyorsun, ama biz çeviriyle ilgileniyoruz.

CC: ankarahastanesi

24 říjen 2007 23:43

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
pirulito, ankarahastanesi's comment is about the original Turkish, not the translation, so you can ignore it.

27 říjen 2007 15:25

berrryl
Počet příspěvků: 28
el ultimo dia del amores nuestros

27 říjen 2007 16:29

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
berrryl, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 02:54) bakarsan sevinirim.

3 prosinec 2007 22:21

idenisenko
Počet příspěvků: 113
el último día del nuestro amor

4 prosinec 2007 00:15

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Idenisenko, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 03:13) bakarsan sevinirim.