Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Řecky - Multilingual-translation-project

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyArabskyBulharskýNěmeckyAlbánskyItalskyFrancouzskyHolandskyPortugalskyRuskyŠpanělskyRumunskyDánskyTureckyŠvédskyJaponskySrbskyPolskyHebrejskyFinskyLitevštinaMaďarskyKatalánskyČínsky (zj.)EsperantemŘeckyČínskyChorvatskyAnglickyNorskyKorejskyČeskyPerštinaSlovenskyAfrikánštinaThaiština
Požadované překlady: KlingonštinaNepálštinaNewariUrdštinaVietnamštinaKurdština

Kategorie Vysvětlení - Počítače / Internet

Titulek
Multilingual-translation-project
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

If you take care of a multilingual project that needs more than one translation, the "Project" section is made for you.

Titulek
Πολύγλωσση-μετάφραση-εργασία
Překlad
Řecky

Přeložil irini
Cílový jazyk: Řecky

Αν είστε υπεύθυνος για ένα πρότζεκτ σε πολλές γλώσσες που χρειάζεται πάνω από μια μετάφραση, το τμήμα του σάιτ "Πρότζεκτ" είναι 'φτιαγμένο' για εσάς.
Naposledy potvrzeno či editováno irini - 23 září 2006 22:14





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 srpen 2006 15:49

irini
Počet příspěvků: 849
Are you sure about the 'take care'? Does it mean
"if you want a", "if you are interested in", "if you are resonsible for" or something?

10 srpen 2006 16:35

cucumis
Počet příspěvků: 3785
it's more "if you are resonsible for", maybe I should change it into this.