Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Rumunsky-Portugalsky - EÅŸti foarte drăguÅ£.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Eşti foarte drăguţ.
Text
Podrobit se od
nuno Alves
Zdrojový jazyk: Rumunsky
Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.
Titulek
Tu és muito lindo.
Překlad
Portugalsky
Přeložil
Freya
Cílový jazyk: Portugalsky
Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
Naposledy potvrzeno či editováno
guilon
- 9 prosinec 2007 03:00
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
17 říjen 2007 08:01
goncin
Počet příspěvků: 3706
Freya,
"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "S
e
entendes, significa que as palavras não são necessárias".
Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.
Congratulations! Your Portuguese is quite good!
CC:
Freya
17 říjen 2007 08:09
Freya
Počet příspěvků: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !